15.06.2012

Все новости,Пресс-конференции и круглые столы
Встреча в пресс-клубе «Литературный Вильнюс представляет журнал «Сантара-Согласие»

15 июня 2012 года в пресс-клубе «Зеленая лампа» (Банковский переулок, 3) состоялась презентация литовского литературно-художественного журнала «Сантара», выходящего теперь и на русском языке.

Участники встречи:
- Эвалдас Игнатавичюс, вице-министр иностранных дел Литвы, поэт;
- Ромуалдас Норкус, главный редактор журнала «Сантара»;
- Георгий Ефремов, поэт, переводчик, драматург и публицист, первый лауреат премии Юргиса Балтрушайтиса за заслуги перед литовской и русской культурой.

Впервые еженедельник «Сантара» (в переводе – «Согласие») начали издавать в начале XX века. Журнал выходил на литовском языке и выпускали его в Москве и Петрограде прогрессивные литовские интеллигенты, закончившие учебу или учившиеся в России того времени. Издание журнала в Литве во[svgallery name=""]зобновилось двадцать лет назад. «Сантара» решила продолжать культурные традиции, которые были близки творчеству и деятельности Микалоюса Константинаса Чюрлёниса, Льва Карсавина, Мстислава Добужинского, Антона Чехова и других выдающихся художников, учёных, дипломатов. Теперь «Сантара» выходит и на русском языке. Первый номер журнала на русском языке выпущен в декабре 2010 года в честь девяностолетия установления литовско-российских дипломатических отношений.

На встрече был представлен третий русскоязычный выпуск журнала «Сантара». Среди имен этого выпуска – литовско-российский литератор и философ Лев Карсавин, литовский поэт Майронис, а также живший в Литве государственный деятель и реформатор Петр Столыпин – личности, оставившие яркий след в жизни народов России и Литвы. Их труды и устремления созвучны избранному Сантарой девизу – Рrocul omnis esto clamor et ira («Да будут чужды нам крики и брань»).

В ближайших планах издания – выпуск журнала, посвященного Иосифу Бродскому. Литва чтит и бережет память о поэте. Помимо хорошо известных стихотворений, связанных с Литвой или написанных здесь, Литва послужила для Бродского моделью для пьесы «Демократия!». По словам его литовских друзей, Бродский любил говорить, что «для русского человека Литва – это всегда шаг в верном направлении».

По итогам мероприятия:

ЗАКС.ру
Популярный литовский журнал теперь выходит на русском языке

Сделан еще один важный шаг на пути культурного сотрудничества России и Литвы. В пресс-клубе “Зеленая лампа” прошла презентация литовского литературно-художественного журнала “Сантара”, который выходит теперь и на русском языке.

Еще в пору раннего средневековья судьбы наших народов переплелись самым теснейшим образом. В родословной многих русских великих князей, государственных деятелей, мыслителей несложно было обнаружить литовские корни. Соответственно, значительное влияние русской культуры ощущалось и в Литовском государстве.

Новые толчок эти процессы получили в конце восемнадцатого века, когда Литва вошла в состав Российской империи. Молодые литовцы предпочитали получать качественное образование именно в России, и, прежде всего, в Петербурге. Это, в свою очередь, способствовало появлению очагов литовской культуры в российской столице. В русле этой тенденции стало и появление еженедельника “Сантара” (“Согласие”), который издавали в начале девятнадцатого века в Петербурге и Москве на литовском языке энтузиасты, получающие высшее образование в российских столицах или уже закончившие обучение.

Россияне старшего поколения помнят, насколько тесными были связи России и Литвы в советский период. Особенно в части культуры, науки и спорта. Имена Баниониса, Адомайтиса, Бразаускаса, Бабкаускаса, Мильтиниса были известны в практически каждой советской семье, а Сабонис и Нарбековас заслуженно стали кумирами нескольких поколений русских мальчишек.

После восстановления независимости в Литве последовал, очевидно, неизбежный период частичного разрыва старых связей и даже некоторого охлаждения в отношениях. Правда, продолжался он недолго. Уже к концу девяностых годов прошлого века эти связи, если и не были восстановлены в полном объеме, то, во всяком случае, значительно оживились.

Вновь, как и раньше это нашло отражение, прежде всего, в области культуры. Имена литовских актеров и режиссеров снова замелькали на театральных афишах российских столиц. Наиболее талантливые и известные из них даже возглавили именитые российские коллективы.

В этом процессе опять первенствовал Петербург. Театр “Балтийский Дом” в этой связи даже иногда в шутку называют сегодня “Литовским Домом” ввиду значительного числа литовских актеров, занятых в постановках этого популярного театра.

Двадцать лет назад, сразу после восстановления независимости, в Литве был возобновлен выпуск упомянутого выше журнала “Сантара”. Вскоре после этого издатели сделали следующий шаг навстречу своим читателям. Редакция “Сантары” приняла решение начать выпуск русскоязычных номеров. Третий номер журнала на русском языке и был представлен на суд петербуржцев на презентации в “Зеленой лампе”.

Выступивший на встрече вице-министр иностранных дел Литвы Эвалдас Эвалдас Игнатавичюс сказал гостям церемонии, что журнал не будет ограничиваться “раскруткой” известных имен, в частности “брендовой” триады “Чюрленис-Банионис-Будрайтис”. По словам вице-министра, редакция ставит перед собой задачу раскрыть для русских читателей новые имена в новой культуре Литвы. Естественно, не в ущерб освещению важных тем и знаковых имен из нашей общей истории, в частности, в области культуры, политики и дипломатии.

Игнатавичюс оказался не только дипломатом, но и поэтом – он прочитал несколько своих стихотворений на литовском и русском языках.

В свою очередь, главный редактор журнала Ромуалдас Норкус обратил внимание гостей на то, что на обложке “Сантары” красуется репродукция картины легендарного Чюрлениса, которая была написана много лет назад именно в городе на Неве. То, что сегодня русскоязычный номер журнала представлен на презентации именно в Петербурге, господин Норкус счел глубоко символичным фактом, подтверждающим близость наших культур.

Он также напомнил, что в презентационном номере представлены материалы, рассказывающие о жизни и деятельности литовско-российского литератора и философа Льва Карсавина, а также жившего в Литве знаменитого российского реформатора Петра Столыпина. В планах редакции — выпуск номера, посвященного в большей своей части творчеству выдающегося российского поэта Иосифа Бродского.

Имя Бродского не могло оставить петербуржцев равнодушными. Руководитель Фонда Создания Музея Бродского Михаил Мильчик выразил готовность сотрудничать с редакцией в подготовке этого и последующих номеров. Он напомнил, что Фонд давно уже занимается исследованием “литовского периода” жизни и творчества Бродского. Результатом этих исследований стала книга “Иосиф Бродский в Литве”, которая была выпущена в прошлом году.

Мильчик продемонстрировал эту книгу литовским коллегам и рассказал о других издательских и культурологических проектах, связанных с изучением взаимосвязи обоих культур и народов. Он сравнил эту книгу и другие планируемые к выпуску издания с кирпичиками, которые будут положены в здание российско-литовской дружбы.
Автор: Юрий Гладыш

DELFI
В Санкт-Петербурге представлен журнал “Согласие” и фильм “Тадас Блинда” на русском

Петербургским журналистам представлен выпуск литературно-художественного журнала «Сантара» («Согласие») на русском языке и кинофильма «Тадас Блинда. Начало», который был озвучен на русский язык.
Презентация состоялась 15-16 июня. Вице-министр иностранных дел Литвы Эвалдас Игнатавичюс представил журнал и принял участие в просмотре кинофильма «Тадас Блинда. Начало», а также встретился с представителями российских властей и обсудил дальнейшие перспективы развития двустороннего сотрудничества в области культуры.

В пресс-клубе «Зелёная лампа» вице-министр и редактор журнала «Сантара» Ромуалдас Норкус представили журнал литовцам, проживающим в Санкт-Петербурге, а также деятелям культуры. В последнем выпуске журнала на русском языке опубликовано несколько статей о втором по величине российском городе, в которых описаны литовско-российские исторические и культурные связи.
С собравшимися Э.Игнатавичюс обсудил дальнейшее сотрудничество в области культуры, говорил об известных личностях, которые объединяют Литву и Санкт-Петербург, таких как Майронис, Иосиф Бродский, Томас Венцлова. Поэт и переводчик Георгий Ефремов представил собравшимся свой сборник произведений литовских поэтов на русском языке.

Журнал «Питерbook»
Чюрлёнис и Карсавин на страницах литовской «Сантары»

Литовский литературно-художественный журнал «Сантара» был представлен 15 июня в пресс-клубе «Зеленая лампа». Журнал, созданный 90 лет назад литовскими интеллектуалами в Петрограде, возродился в начале 90-х в Литве.
«Сантара» выходит на литовском языке, в 2010-м был выпущен первый номер на русском.

Главный редактор издания Ромуалдас Норкус представил третий русский выпуск «Сантары». Героями номера стали жившие в Литве историк и философ Лев Карсавин и Петр Столыпин. А также классик литовской поэзии Майронис, служивший в Петербургской духовной католической академии. В этом году мы отмечаем их юбилей.

А еще здесь опубликованы тексты о первом президенте Литвы Альгердасе Бразаускасе, о поэте Юргисе Балтрушайтисе (он печатался еще в старой «Сантаре») и других писателях, художниках, музыкантах. Визуальный ряд журнала впечатляет: картины Чюрлёниса, фотографии Ромуалдаса Ракаускаса, гравюры европейских художников, старинные открытки…

В то же время журнал стремится раскрыть для русских читателей новые имена в новой культуре Литвы, подчеркнул вице-министр иностранных дел Литвы Эвалдас Игнатавичюс. Поэтому «Сантара» публикует современную литовскую поэзию в переводе Георгия Ефремова — известного поэта, переводчика, лауреата премии Балтрушайтиса за особый личный вклад в литовскую и русскую культуры.

На вечере он представил новую книжную серию «Литовская литература по-русски». Издатели собираются выпускать сборники стихов, эссе, литературу non-fiction и многое другое. Открывает проект авторская антология поэзии «В начале — муравей». Георгий Ефремов включил в сборник стихи 58 поэтов, от Майрониса и Балтрушайтиса до Антанаса Йонинаса, Томаса Венцловы и других современных авторов.

Вместо чтения стихов переводчик взял в руки гитару и спел песни Аллы Зиминой. Это сценический псевдоним актрисы Ольги Григорьевны Олсуфьевой (1904 — 1986). Пройдя через сталинские лагеря, она вернулась в Москву и продолжала писать стихи и песни.

Следующий номер «Сантары» будет посвящен Иосифу Бродскому. О литовских связях поэта напомнил руководитель Фонда создания Музея Бродского Михаил Мильчик. Недавно под его редакцией была издана книга «Иосиф Бродский в Литве», а сейчас в Вильнюсе готовится том воспоминаний о поэте.

В конце вечера Эвалдас Игнатавичюс прочел свои стихи на русском и литовском языках.
Автор: Ольга Логош

DELFI
Чюрлёнис и Карсавин – на страницах петербургской “Сантары”


Оставить отзыв

Вы должны авторизироваться, чтобы оставлять комментарии.


При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна